




Capítulo I [Placas V y VI]
[1] EL COMIENZO DEL CAPÍTULO DEL SALIR EN EL DÍA Y LAS ORACIONES Y
GLORIFICACIONES [2] DE SALIR Y DESCENDER EN LA NECRÓPOLIS DE LOS GLORIFICADOS
EN EL BELLO OCCIDENTE.
LO QUE SE DEBE DECIR [3] EL DÍA DEL ENTIERRO Y DE ENTRAR DESPUÉS DE
SALIR.
Dicho por el Osiris Ani, [4] el escriba Ani:
Te saludo, toro del occidente. Es Dyehuty [Thot], [5] el rey de la eternidad quien está conmigo.
Soy el gran dios que está en el barco después de combatir [6]
por ti.
Soy uno de los dioses, de los magistrados que hicieron triunfante
[7] a Osiris contra sus enemigos el día aquel de juzgar las
palabras.
[8] Pertenezco a tus asociados, Osiris.
Soy uno de aquellos dioses [9] a quien dio a luz Nut,
quienes mataron a los enemigos de Osiris,
quienes apresaron [10] a los malignos por él.
Pertenezco a tus asociados, Horus.
[11] Por ti, combatí y he velado por tu nombre.
Soy Dyehuty [Thot] quien hizo victorioso [12] a Osiris contra
sus enemigos el día de juzgar las palabras [13] en la mansión
del gran príncipe que está en Iunu [Heliópolis].
Soy Dyedy, hijo de Dyedy, [14] que quedó embarazada de mí en
[15] Dyedyu.
Junto con quienes se lamentan y las plañideras [16] de Osiris
estuve en Rejetet y hice triunfante a Osiris contra sus
enemigos.
[17] Ellos dicen, Ra y Dyehuty [Thot]: ‘que se haga triunfante a
Osiris contra sus enemigos’.
[18] Se ha de decir que actué como Dyehuty [Thot] y con Horus
estuve el día de vestir a [19] Teshtesh , de abrir las cavernas a
los vengadores de aquel cuyo corazón está cansado, [20] de abrir la entrada para los encargados de la apertura en Resetau.
Junto con Horus estuve [21] en la protección de aquel hombro
de Osiris en Sejem
[22] Entré y salí de las llamas el día de eliminar a los malignos
[23] en Sejem.
Junto con Horus estuve el día [24] de los festivales de Osiris e
hice las ofrendas el día del festival del 6º mes y del festival
Denit en [25] Iunu [Heliópolis].
Soy un sacerdote en Dyedyu [Busiris], Raru en la casa de Osiris
[26] y de los que hacen entrar la tierra.
Soy quien ve las cosas ocultas en este Resetau.
[27] Soy quien lee el libro ritual para el alma en Dyedyu [Busiris].
Son un sacerdote sem [28] en las cosas relacionadas con él.
Soy el grande, el administrador del trabajador el día en que se
coloca la barca de Sokaris [29] sobre su trineo.
Soy quien ha recibido la azada [30] el día de arar la tierra en
Neninesu [Heracleópolis Magna].
Oh aquellos que acercan las almas [31] perfectas en la casa de
Osiris, que aproximen el alma excelente del Osiris, [32] el
escriba Ani, justificado, junto a vosotros hacia la casa de Osiris.
Que pueda escucharos,
que vea [33] como vosotros veis,
que pueda ponerse en pie como os ponéis en pie,
que pueda sentarse como os sentáis.
[34] Oh aquellos que dan panes y cerveza a las almas perfectas
en la casa [35] de Osiris,
que den panes y cerveza en la doble estación para el alma del
Osiris Ani, [36] justificado ante todos los dioses de Abidos,
justificado ante vosotros.
Oh quienes abren los caminos [37] y quienes abren los senderos
a las almas perfectas en la casa de [38] Osiris,
abridle, pues, el camino,
abrid, pues, los senderos [39] para el alma del Osiris, el escriba
de los recuentos de las ofrendas divinas de todos los dioses,
Ani, [40] junto con vosotros.
Que pueda entrar como un atacante y salir en paz de la casa de
Osiris sin que pueda ser expulsado, sin que pueda ser repudiado.
Que pueda entrar favorecido y salir [42] amado,
que pueda ser justificado,
que se hagan sus mandatos en la casa de Osiris,
que pueda pasear [43] y hablar con vosotros,
que sea glorificado junto con vosotros,
que allí no se le encuentre su culpa.
La balanza quedó privada de alguna mala acción.
Capítulo XXII [Placa VI]
EL CAPÍTULO DE DAR UNA BOCA AL [1] OSIRIS, EL ESCRIBA DE LOS RECUENTOS
DE LAS OFRENDAS DIVINAS DE TODOS LOS DIOSES DESPUÉS DE HABERLE HECHO TRIUNFADOR
EN LA NECRÓPOLIS.
Palabras dichas: ‘[2] Me he elevado desde mi huevo que está en la
tierra secreta. [3] Se me ha dado mi boca para que pueda hablar con ella
ante el gran dios, señor de [4] la duat, para que no sea rechazada mi mano en
el consejo de los magistrados de cualquier dios.
Soy Osiris, señor de Resetau, [5] quien comparte con el Osiris, el
escriba Ani, justificado, entre aquellos que están [6] sobre la plataforma. De
acuerdo a lo que desea mi corazón he venido en el lago del doble fuego y lo
he extinguido.
[7] Te saludo, señor del alba, quien preside el templo de Jeret-tep, la
oscuridad y [8] las tinieblas. Ante ti he venido. Soy glorioso y puro estando mis manos [9] en tu nuca. Tus porciones [?] están con tus ancestros.
Que puedas darme mi boca para que pueda hablar [10] con ella.
Que pueda seguir a mi corazón durante su hora del fuego de la noche.
Capítulo XXXB [Placa III-IV]9
[1] DICHO POR EL OSIRIS, [2] el escriba Ani. [3] Dice:
‘¡Oh corazón mío que has pertenecido a mi madre, [4] oh corazón
mío que has pertenecido a mi madre, oh víscera cardíaca mía
que perteneces a [5] mi ser! No [6] te levantes contra mí en [7]
el testimonio, no te opongas [8] contra mí en el consejo de
magistrados cuando se produzca tu separación de mí en presencia
del guardián de la balanza.
Eres mi ka que está en mi cuerpo, [9] que unió y reforzó [10] mi
carne. Has salido [11] ya hacia el bello lugar al que voy a ir.
[12] No hagas apestar mi nombre a los miembros [13] del séquito,
ni [14] digas mentiras contra mí cerca [15] del dios. ¡Que sea
bueno y hermoso escucharte.
Encima de la cabeza de Inpu [Anubis]
Dicho por quien está en la cámara del embalsamamiento:
Coloca el corazón y el peso de la justicia . . . de la balanza a su
posición.
[16] Dicho por Dyehuty [Thot], [17] el juez a la gran enéada divina
[18] que está en presencia de Osiris:
[19] ‘Escuchad esta decisión [20] verdaderamente. Ya está el
peso del corazón del Osiris [21] Su alma se ha levantado como
testigo para él y sus acciones se han considerado correctas en la
gran balanza. No se le ha encontrado [22] ninguna falta, ni ha
sustraído ofrendas de comida en los templos, ni ha desobedecido
[23] lo que debe hacerse, [24] ni ha murmurado [25] ofensas
desde que existe sobre la tierra’.
[26] Dicho por la gran enéada divina a Dyehuty [Thot] quien está
en Jemenu [Hermópolis]. Así dicen: ‘[27] Lo que sale de tu boca verdadera y justa: ‘El Osiris Ani
está justificado’. [28] No ha sido detestado, ni está su pecado
ante nosotros. No se permitirá que prevalezca Amemet [29] sobre
él. Haced que se le den pasteles, lo que sale en presencia de
Osiris y una donación de campos en los Campos de la Satisfacción
como a los seguidores de Osiris.
[1] DICHO POR HORUS , EL HIJO DE ISIS:
‘He venido ante ti Unennefer y te he traído al Osiris Ani. Su
corazón justo es [2] aquel que sale desde la balanza. No ha sido
detestado ante ningún dios ni ninguna diosa. Dyehuty [Thot] lo
ha juzgado según los escritos que ha dicho [3] la enéada divina
de él: es recto y muy justo.
[5] Dicho por el Osiris Ani. [6] Dice:
‘Mira, estoy en tu presencia, ¡oh señor [7] del Occidente!. No
hay falta en [8] mi cuerpo, ni digo mentiras [9] con conocimiento
y nunca he actuado con doble intención. Permite que sea como
los favoritos que están a tu servicio, [10] al Osiris, grandemente
favorecido por buen dios, amado por el señor de las Dos Tierras,
verdadero escriba del rey, a quien él amó, Ani, justificado ante
Osiris.
Rúbrica al capítulo LXXII [Placa VI]
[1] Si se conoce este rollo de papiro sobre la tierra y es puesto por
escrito sobre el sarcófago, entonces es mi boca.
Él sale en [2] el día en todas las formas de existencia que desee y
entra al lugar sin ser rechazado. [3] Que se le den panes, cerveza y una gran
cantidad de carne sobre el altar de Osiris.
[4] Él entra en paz a los Campos de la Felicidad para conocer esta
orden de quien está en Dyedyu [Busiris] [5], que se le den cebada y trigo en
ellos, entonces será afortunado como cuando estaba [6] sobre la tierra y podrá
hacer lo que desee de la misma forma que aquellos dioses que están en [7] la
duat en unión de la verdad un millón de veces. El escriba Ani.
Capítulo CXXV1
Lo que se debe decir cuando se llegue a este ancho Hall de la Doble
Justicia con la intención de purificar a N2 de todos los males que ha hecho y
contemplar las caras de los dioses:
Palabras dichas por N:
‘¡Te saludo, oh gran dios, señor de la ciudad de las doble Justicia!
Ante ti he venido, mi señor,
pues has querido traerme para que pudiera ver tu belleza.
Te he conocido habiendo reconocido tu nombre
y he reconocido los nombres de los 42 dioses
que están contigo en este ancho Hall de la ciudad de la doble Justicia quienes viven de los que guardan las maldades
y que se tragan su sangre
el día de hacer recuento de las acciones en presencia de Unennefer.
Mira, ‘El hijo bienamado, los dos ojos de las diosas,
el señor de la ciudad de la doble Justicia’ es tu nombre.
Mira, he venido ante ti,
yo he traído la verdad después de eliminar para ti las faltas.
No he cometido faltas contra los hombres,
ni he empobrecido a mis socios3 ,
ni he cometido crimen alguno en el lugar de la verdad,
ni he conocido lo que no debía,
ni he actuado mal,
ni he hecho diariamente que las tareas sobrepasaran lo que se me
debía hacer4 ,
ni mi nombre ha llegado a la oficina del administrador de los
sirvientes
ni he despojado al huérfano de sus cosas,
ni he hecho lo que detestan los dioses,
ni he calumniado un servidor a su superior,
ni he causado dolor,
ni he causado hambre
ni he provocado llanto,
ni he matado, ni he ordenado matar,
ni he provocado el sufrimiento de nadie,
ni he sustraído las ofrendas de comida en los templos,
ni he destruido los pasteles de los dioses,
ni he hurtado las ofrendas de los espíritus,
ni he fornicado, ni masturbado,
ni he disminuido los suministros,
ni he reducido la arura de tierra,
ni he usurpado campos,
ni he añadido en las pesas de la balanza,
ni he alterado la plomada de la balanza,
ni he hurtado la leche de la boca de los niños,
ni he privado a los rebaños de cabras de sus pastos,
ni he atrapado aves de los cañizos de los dioses,
ni he capturado peces en sus estanques,
ni he desviado las aguas en su estación,
ni he levantado diques sobre el agua corriente,
ni he apagado el fuego en su momento,
ni he olvidado las fechas de escoger las ofrendas,
ni he retenido rebaños de las posesiones divinas,
ni me he opuesto a un dios en sus procesiones.
Soy puro [cuatro veces],
mi pureza es la pureza del gran ave fénix que esta en Neninesu
[Heracleópolis Magna]
ya que soy, ciertamente, la nariz del señor del viento
que alimentó a todos los rejit
el día de completar el ojo ‘uadyet’ en Iunu [Heliópolis]
en el segundo mes de la estación de ‘peret’, el último día del mes,
en presencia del señor de esta tierra.
Soy yo aquel que vio completar el ojo ‘uadyet’ en Iunu
y no podrá ocurrir ningún mal contra mí en esta tierra,
ni en este ancho Hall de la ciudad de la doble Justicia
porque conozco el nombre de los dioses que están en ella.
Oh aquel cuyos pasos son anchos que viene desde Iunu: no he
cometido faltas.
Oh aquel que abraza el fuego quien viene desde Jeraha: no he robado.
Oh el narigudo que viene desde Jemenu [Hermópolis]: no he cometido rapiña.
Oh aquel que traga las sombras el que viene desde la caverna: no he
hurtado.
Oh aquel de cara terrible que viene desde Restau: no he matado a la
gente.
Oh Ruty que viene desde el cielo: no he destruido las provisiones de
grano.
Oh aquel cuyos ojos son de fuego que viene desde Jesem: no he
realizado cosas perversas.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . continuaría hasta 42 divinidades
Palabras dichas por N:
‘Os saludo, oh estos dioses que están en este ancho Hall de la
ciudad de la doble Justicia.
Os reconocí y reconocí vuestros nombres.
No caeré para vuestra matanza.
No presentaréis mi mal al dios en cuyo séquito estáis,
pues no existe mi falta ante vosotros.
Debéis decir la verdad con respecto a mí en presencia del Señor
del Universo
porque he realizado las cosas justas en Tameri
y no he blasfemado al dios,
ni ha venido mi falta en relación al rey que estaba en su día’.
‘Os saludo, a los que están en este ancho Hall de la ciudad de la
doble Justicia.
Os reconocí y reconocí vuestros nombres.
No caeré para vuestra matanza.
No presentaréis mi mal al dios en cuyo séquito estáis,
pues no existe mi falta ante vosotros.
Debéis decir la verdad con respecto a mí en presencia del Señor
del Universo
ya que he realizado las cosas justas en Tameri
y no he blasfemado al dios,
ni ha venido mi falta en relación al rey que estaba en su día’.
‘Os saludo, a los que están en este ancho Hall de la ciudad de la
doble Justicia
que no abrigan mentiras en sus cuerpos,
que viven de las cosas justas,
que asimilan las cosas justas en presencia del Horus que está en
su disco solar.
Debéis rescatarme de la mano de Babi quien se alimenta de
las entrañas de los grandes
en el día del gran recuento.
Mirad, he venido ante vosotros
sin pecados, sin crimen, sin mal,
sin testigos,
pues no existe nadie contra quien he hecho cosas malas.
He vivido en la verdad y asimilado las cosas justas.
He hecho lo que dice la gente
y aquello por lo que los dioses se alegran.
He agradado al dios según lo que deseaba.
He dado pan al hambriento,
agua al sediento,
ropas al desnudo
y un transbordador al náufrago.
He realizado las ofrendas divinas para los dioses
y las invocaciones de ofrendas para los espíritus.
Rescatadme, protegedme.
No debéis informar contra mí en presencia del gran dios,
pues soy alguien cuya boca es pura, cuyas manos son puras,
a quien se dice ‘Bienvenido, bienvenido, en paz’ por aquellos
que lo ven
porque he escuchado estas grandes palabras que decían los
nobles y el Gato
en la casa de aquel que guarda silencio, en cuya presencia, la de aquel que está tras él, atestiguo cuando
da un grito.
He visto las divisiones del árbol ‘ished’ en el interior de Restau.
Soy alguien que ayuda a los dioses,
quien conoce las cosas de sus cuerpos.
He venido aquí para traer testimonio de la verdad,
para colocar la balanza en su posición dentro de Iugeret.
Oh quien se alza sobre su estandarte,
el señor de la corona ‘atefu’,
quien quiso ponerse el nombre de señor del viento,
debes rescatarme de la mano de tus mensajeros,
quienes arrojan injurias,
quienes crean los castigos,
quienes no muestran su indulgencia
porque he realizado las cosas justas para el señor de la Justicia,
pues estoy puro,
mi parte anterior es como la pureza,
mi parte posterior está limpia, mi parte media ha estado en el estanque de las verdades
y no existe ningún miembro mío carente de verdad.
En el estanque del sur me he purificado
y en la ciudad del norte, he descansado
en los campos de los saltamontes
en donde se purifica la tripulación de Ra en estas horas: la
segunda de la noche y la tercera del día,
en donde se calman los dioses después que pasan por la noche y
por el día.
Deja que venga, dicen de mí.
¿Quién eres?, me dicen.
¿Cuál es tu nombre?, me dicen.
- Soy el tallo portador de los papiros,
mi nombre es ‘el que está en su moringa
¿Por dónde has pasado?, me dicen.
- He pasado por la ciudad del norte de la moringa.
¿Qué es lo que has visto allí?
- La pierna y el muslo.
¿Qué les dices?
- He visto el regocijo en estas tierras de los feneju.
¿Qué es lo que te han dado?
- Una tea y una piedra verde de fayenza.
¿Qué es lo que has hecho con ello?
- Los he enterrado en un banco de arena de la casa ‘maat’
en la noche de las ofrendas
¿Qué es lo que has encontrado en él, el banco de arena de la
casa ‘maat’?
- Es un cetro de pedernal cuyo nombre es ‘el que da el viento’.
¿Qué es lo que tú has hecho a la tea y a la piedra verde de
fayenza después de que los has enterrado?.
- He gritado sobre ellas
y las he eliminado:
he apagado el fuego
y he roto la piedra verde
que fue arrojada en el estanque.
Ven, pues, entra por esta puerta de este ancho Hall de la ciudad
de la doble Justicia. Nos has reconocido. No vamos a permitir que entres ante nosotros, dicen los quiciales
de esta puerta si no has dicho nuestro nombre.
- ‘El fiel de la justicia’ es vuestro nombre.
No voy a permitir que entres ante mí, dice la hoja de madera
derecha de esta puerta si no dices mi nombre.
- ‘el platillo de la balanza de portar la justicia’ es tu nombre.
No voy a permitir que entres ante mí, dice la hoja de madera
izquierda de esta puerta si no dices mi nombre.
- ‘el platillo de la balanza del vino es tu nombre’.
No voy a permitir que pases ante mí, dice el umbral de esta
puerta si no dices mi nombre.
‘el buey de Geb es tu nombre’.
No te abriré, dice el cerrojo de esta puerta si no dices mi nombre.
- ‘el dedo del pie de su madre es tu nombre’.
No voy a permitir que entres ante mí, dice la hebilla del cerrojo
de esta puerta si no dices mi nombre.
‘Es el ojo de Sobek , señor de Baju, tu nombre’.
No te abriré, dice esta puerta si no dices mi nombre.
- ‘el pecho de Shu que colocó como protección de Osiris es tu
nombre’.
No vamos a permitir que entres ante nosotros, dicen los travesaños
si no dices nuestro nombre.
‘Son las crías de los uraeus vuestros nombres’.
No te abriré, no voy a permitir que entres ante mí, dice el portero
de esta puerta si no dices mi nombre.
- ‘el buey de Geb es tu nombre’.
Nos has reconocido. Pasa, pues, ante nosotros.
No voy a permitir que entres ante mí, dice el suelo de este ancho
Hall de la doble Justicia.
- ¿Por qué aún no? Estoy puro.
Porque no has conocido el nombre de tus dos pies con los que
me pisas. Dilo, pues.
- ‘la imagen secreta de Ahu es el nombre de mi pie derecho;
‘la flor ‘unppt’ de Hathor’ es el nombre de mi pie izquierdo’.
Te hemos reconocido. Entra, pues, ante nosotros.
No te anunciaré, dice el portero de este ancho Hall de la doble
Justicia si no dices mi nombre.
‘quien conoce los corazones y examina los cuerpos es tu nombre’.
¿A quién te anunciaré de los dioses que están en su servicio?
- Lo dirás al intérprete de las Dos Tierras.
¿Quién es él, el intérprete de las Dos Tierras?
- Es Dyehuty [Thot].
¿A qué has venido?
- ‘He venido aquí para informar’.
¿Cuál es tu condición?
- Estoy limpio de ruindad. Me he zafado de las contiendas de
quienes están en sus días y no estoy entre ellos. ¿A quién te anuncio?
- A aquel cuyo techo está en fuego y sus muros son como cobras
vivas, que tiene los suelos de su casa como una inundación.
¿Quién es él?
- Es Osiris.
Procede, pues. Mira, has sido anunciado. Tus panes están en el
ojo; tu cerveza está en el ojo; una invocación de ofrendas sobre
la tierra sale para ti desde el ojo.
Así dice él, el Osiris N.
Rúbrica
Es la forma de actuar en el ancho hall de la doble Justicia. Se debe
decir esta fórmula estando puro, limpio, vestido con ropas blancas y calzado con sandalias blancas, los ojos pintados con pintura negra, ungido con mirra,
después de haber ofrecido bueyes, aves, incienso, panes, cerveza y vegetales,
cuando hayas realizado esta imagen que está en los escritos sobre suelos puros
con ocre rojo nubio recubierto con tierra sobre la que no hayan pisado el
cerdo ni las cabras.
En cuanto a quien recite este rollo de papiro sobre él, será próspero y
sus hijos prosperarán; no caerá en la ruina; será un confidente del rey y de sus
cortesanos. Se le darán pasteles, jarras de cerveza, pasteles ‘prsn’ y un gran
trozo de carne sobre el altar del gran dios y no será repelido en ninguna
puerta del occidente. Será acomodado con los reyes del Alto Egipto y los
reyes del Bajo Egipto, y estará en el séquito de Osiris.
Fórmula eficaz un millón de veces.